Письменный перевод c каталанского на русский

Оказываем в Бийске услуги профессионального перевода документов, сайтов и приложений c каталанского на русский

Смотрите также: Локализация | Научный перевод | Медицинский | Патентный | Чертежи

 

 

Уровни ответственности перевода

От назначения перевода напрямую зависит его стоимость. Один ли переводчик работает? Или с редактором и корректором?

Базовый перевод —
личное использование
(только переводчик)

Такой перевод имеет минимальную стоимость, но может содержать опечатки, а также ошибки в орфографии и пунктуации. Рекомендуем для личного использования.

Бизнес-перевод —
коммерческое использование
(плюс корректор)

Перевод проходит профессиональную вычитку корректором, но может содержать стилистические неточности. Это вариант оптимален для использования внутри компании.

Премиум-перевод —
публичное использование
(плюс корректор и редактор)

Перевод проходит техническое, научное или литературное редактирование. К работе могут привлекаться специалисты в тематических областях (нефтегаз, медицина, ...)

 

Какие документы какой тематики мы переводим?

Наши переводчики выполняют перевод любого уровня сложности и ответственности по таким направлениям как:

Какие языки мы переводим?

Мы переводим не только c каталанского языка на русский и c русского на каталанский. У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.

Наибольшим спросом пользуются переводы португальского, китайского, испанского, индонезийского, арабского, хинди, бенгальского, английского, французского языков. Чуть реже, но тоже популярны переводы по таким языкам как: тайский, амхарский, сомали, монгольский, македонский, иврит, фарерский, филиппинский, албанский, сербский и другие.

Не взирая на то, что наши братья по СССР знают русский язык как родной, популярностью пользуются и переводы языков ближнего зарубежья: литовского, эстонского, молдавского, азербайджанского, таджикского, киргизского, туркменского, латышского, белорусского, армянского, казахского, узбекского, украинского, грузинского.

Для иностранных клиентов мы обычно выполняем переводы, минуя русский язык, например: c амхарского на иврит, co словенского на малайский, co сомали на латинский, c польского на абхазский, c корейского на исландский, c каталанского на английский, c арабского на чешский, c курдского на сербский, c норвежского на нидерландский, c индонезийского на люксембургский, а также любые другие.

Обращайтесь заранее

Вам нужен перевод срочно? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку.

Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.

Новости о переводе каталанского и русского языков

09/2022 — Испанец получил премию за перевод «Гордости и предубеждения»

Писатель и переводчик Янник Гарсия из Испании получил первую премию Авроры Бертрана за перевод классики мировой литературы на каталанский язык — романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение».

Во время пресс-конференции перед церемонией награждения Янник Гарсия признался, что каталанский перевод романа дался ему нелегко, в том числе из-за того, что «Гордость и предубеждение» — известное произведение, с содержанием которого знакомо большое количество людей.

Во время работы над переводом ему пришлось переосмыслить каждое предложение, практически проанализировать весь роман от начала до конца с лупой в руках.

Конкуренцию Яннику составляли ещё 700 переводчиков каталанского. Среди их работ жюри первой премии Аврора Бертрана выбрало всего восемь финалистов.

11/2022 — В Киеве прошел вечер переводчика азербайджанской литературы

В Национальном музее литературы Украины состоялось литературно-художественное мероприятие, приуроченное к 75-летию Мыколы Мирошныченко.

Мыкола Мирошныченко — один из самых выдающихся украинских переводчиков азербайджанской литературы. Он в совершенстве владел азербайджанским, турецким, старотурецким и крымскотатарским. Перевел на украинский язык десятки азербайджанских поэтов, среди которых Афзаладдин Хагани, Низами Гянджеви, Мехсети Гянджевии и многие другие.

Важным вкладом Мыколы Мирошныченко в украинско-азербайджанский литературный процесс является издание в 2006 году двухтомной «Антологии азербайджанской поэзии». В 2007 за неё переводчику была присуждена Национальная литературная премия имени Максыма Рыльского.

О каталанском языке на Википедии

Каталанский язык — язык каталонцев, принадлежащий к западно-романской или к окситано-романской подгруппе романских языков индоевропейской семьи. На нём говорят около 11 миллионов человек в так называемых каталанских странах: в Испании (автономные сообщества Каталония, Валенсия, Балеарские острова и др.), Франции (департамент Восточные Пиренеи), Андорре и Италии (г. Альгеро на острове Сардиния). Каталанский язык является официальным языком в автономных сообществах Каталония (наряду с испанским и аранским), Валенсия и Балеарские острова (в последних двух сообществах — наряду с испанским) и в Андорре. (Подробнее...)